Culture and Translation of English Idioms
更新时间:2023-03-08 08:00:03 阅读量: 综合文库 文档下载
- culture推荐度:
- 相关推荐
Culture and Translation of English Idioms
Idioms are the core and essence of a language and they are particular and indispensable part of a language. Based on cultural elements, they best reflect the characteristics of a country. Like Chinese idioms, English idioms are brief and to the point, vivid, humorous, and so on. As we all know, non-native speakers of English can reach a point in their knowledge of the language, however, they are liable to find themselves in hot water when confronted with idiomatic expressions. So it is helpful for us to understand English better if we have a good master of English idioms.
The word “idiom” originally comes from the Greek word “idio”, which means private and specific. Interpreted in Longman Dictionary of Contemporary English, an idiom is “a group of words with a meaning of its own that is different from the meaning of each separate word put together.” In a broad sense, English idioms are composed of set phrases, proverbs, colloquialism, allusions, and slang. Because of the differences in geographical features, history,convention, religious beliefs, idioms bear the weight of different national cultures and information, and it is not easy to understand them for a foreigner. Translating English idioms into Chinese cannot be the word to word translation, so it is quite necessary to know some basic information of English idioms and explore the methods of the translation.
1 Brief Introduction to English Idioms
1.1 Definitions of English Idioms
Here are some definitions of English idioms:
A peculiarity of phraseology approved by the usage of the language and often having a signification other than its grammatical or logical one.
-- Oxford English Dictionary
An expression in the usage of a language that is peculiar to itself either grammatically (as no, it wasn’t me) or in having a meaning that cannot be derived from the conjoined meanings of its elements.
-- Webster Dictionary
According to these definitions, we can get a general idea of what idioms are. The Chinese equivalent for “idiom” is习语. It means a kind of set phrase or sentence, which is often quoted by the common people. So we can define the idiom as “formed by common practice but has an implied meaning”.
正在阅读:
Culture and Translation of English Idioms03-08
2020年出纳人员个人年终工作总结05-06
怎样才能做一个好的业务员04-25
部编本人教版数学三年级【上册】第一学期:3.1 毫米、分米的认识(考试必备试卷)08-28
河北省正地厅级干部简历04-04
i2c学习仿真实例10-20
Unit1 Festivals around the world Grammar05-10
台湾文化的多元性03-08
第二部分高考物理复习教案05-18
- 1吃大锅饭意大利人学成语Chinese-English dictionary of idioms and phrases
- 2translation
- 3The Differences Between Chinese Culture And Western Culture
- 4咄咄逼人意大利人学成语Chinese-English dictionary of idioms and phrases
- 5The Standard of Translation
- 6Greek culture, Roman culture and the roots of Europe
- 7Greek culture, Roman culture and the roots of Europe
- 8Translation Course
- 9Translation Test
- 10Translation Course
- 发电电气运行规程1
- 英文简历
- 最全辅导员招聘考试题库
- 4.3崇明岛的未来的样子
- 2012年上海市普通高校招生二本批次各校投档分数线
- 江苏省如皋中学2017-2018学年第一学期高三第二次阶段测试12月数
- 农业转移人口社会参与机制浅谈
- 2017-2018学年度牛津译林版8B英语初二期中试卷及答案
- 家长委员会上的讲话
- 05继电保护设备检修规程
- 组织行为学考试重点(陈春花)
- 2016年云南省公务员考试《行测》模拟试卷(十七)
- 规避“10号文”红筹系列之案例分析
- 钱寨小学学生读书活动评价方案
- 五大联赛派系
- 国际结算课件新
- 材料科学导论 - 图文
- 领导干部任前廉政法规考试模拟试题
- 汽车综合实训
- 医疗质量管理目录
- Translation
- Culture
- English
- Idioms
- 浅谈小学数学教学中问题情境的创设
- 公安现役部队消防、边防、警卫部队 职业心理测试,答题切忌优柔
- 存款组织工作宣传方案
- 黄山可持续发展生态境域的保护及存在问题
- 沪教版八年级生命科学教案
- 河南省2017年上半年电机车车工考试试题
- 2008年度全国优秀工程咨询成果获奖项目名单
- 建筑装饰材料复习题4
- LTE机房操作指导总结 - 图文
- 新东方教材 初二升初三衔接
- 2013年第十四届“中环杯”七年级数学初赛选拔试题(word版,含答
- 2012年全国各地中考数学试题汇编
- 化妆品法规目录
- 产品规格和参数-C系列卧式暗装风机盘管 - 图文
- 广东省华附、执信、 深外2019届高三联考理综生物试题 Word版含答
- 2013届九年级语文上学期期末检测试题(11) 新人教版
- 酒店股东合同
- 水利工程合同工程完工验收工程建设管理工作报告 - 图文
- 透视63个日本乐天网络开店密技
- 幼儿卫生学第一章练习题