美文朗读篇章

更新时间:2023-10-01 21:52:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

A Psalm of Life

诗歌:人生颂 翻译 Mandy朱紫薇

I

Tell me not, in mournful numbers, 别用悲伤诗句对我吟唱; Life is but an empty dream! 人生不过是场空虚的梦! For the soul is dead that slumbers, 因为灵魂沉睡等于死亡, And things are not what they seem. 事物本质与其表象不同。

II

Life is real—life is earnest— 人生皆真实人生非虚无! And the grave is not its goal: 最终的归宿决不是坟地 Dust thou art, to dust returnest, “你本是尘土必归尘土,” Was not spoken of the soul. 这话所说的并不是灵魂。

III

Not enjoyment, and not sorrow, 我们命定的道路和终点, Is our destined end or way; 既不是享乐也不是受苦; But to act, that each to-morrow 而是行动,让每个明天 Find us farther than to-day. 都觉超越今天在迈新步。

IV

Art is long, and time is fleeting, 艺海无涯时光却眨眼 And our hearts, though stout and brave, 任我们的心勇敢又坚强, Still, like muffled drums, are beating 却仍像蒙住的鼓击。

Funeral ['fju?n(?)r(?)l]marches to the grave. 哀乐送我们步步向坟场。 V

In the world’s broad field of battle, 在世界角逐的广阔战场, In the bivouac ['b?vw?k]of Life, 在人生征途的露宿营地, Be not like dumb, driven cattle! 别像被驱赶的哑口牛羊! Be a hero in the strife! 要做个英雄去奋斗搏击!

VI

Trust no Future, howe’er pleasant! 别指望未来,不管多可爱! Let the dead Past bury its dead! 让死的过去把死的埋葬! Act—act in the glorious Present! 快行动在活生生的现在! Heart within, and God o’er head! 胸怀一颗心头顶有上苍! VII

Lives of great men all remind us 伟人的生平向我们昭示; We can make our lives sublime 我们能使一生变得辉煌, And, departing, leave behind us 而我们一朝告别,都是 Footsteps on the sands of time. 将脚印留在时间沙滩上; VIII

Footsteps, that, perhaps another, 脚印!也许有别的弟兄, Sailing o’er life’s solemn main, 航行在人生严峻的海上,

A forlorn and shipwrecked brother, 当沉船遇难而惨遭不幸, Seeing, shall take heart again. 看到这脚印信心又增长。 IX

1

Let us then be up and doing, 就让我们奋发精神抖擞, With a heart for any fate; 敞开胸怀迎接任何命运; Still achieving, still pursuing, 不断地获得不断地追求, Learn to labor and to wait. 学会苦干还要待机而进。

Facing the Sea With Spring Blossoms/’bl?s?mz/

来自英语美文 翻译 Owen袁铭钦

From tomorrow on,I will be a happy man.

从明天起,做一个幸福的人

Grooming/gru:mi ? /,chopping and traveling all over the world.

喂马,劈柴,周游世界

From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetable.

从明天起,关心粮食和蔬菜

Living in a house towards the sea, with spring blossoms.

我有一所房子,面朝大海,春暖花开

From tomorrow on,write to each of my dear ones.

从明天起,和每一个人通信

Telling them of my happiness.

告诉他们我的幸福

What the lightening of happiness has told me.

那幸福的闪电告诉我的

I will spread it to each of them.

我将告诉每一个人

Give a warm name for every river and every mountain.

给每一条河每一座山取一个温暖的名字 Strangers,I will also wish you happy.

陌生人,我也为你祝福

May you have a brilliant future!

愿你有一个灿烂的前程

May you lovers eventually become spouses!

愿有情人终成眷属

May you enjoy happiness in this earthly world!

愿你们在尘世获得幸福

I only wish to face the sea, with spring blossoms.

我只愿面朝大海,春暖花开

2

Let us smile

翻译 Lydia 刘圆媛

The thing that goes the farthest toward making life worthwhile, That costs the least and does the most, is just a pleasant smile. The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men, Will drive away the clouds of gloom and coax the Sun again. It's full of worth and goodness, too, with manly/’m ?nli/ kindness

blent /blent/;

It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent. There is no room for sadness when we see a cheery/ t? i?ri/ smile;

It always has the same good look; it’s never out of style; It nerves us on to try again when failure makes us blue; The dimples/’dimplz/ of encouragement are good for me and you.

It pays the highest interest — for it is merely lent; It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent. A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer, A hundred times before you can squeeze out a salty tear; It ripples/’ripl/ out, moreover, to the heartstrings/’h a:tstri ?s/ that will

tug/t ?g/,

And always leaves an echo/’ek ?u/ that is very like a hug. So, smile away! Folks understand what by a smile is meant; It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.

3

How poor we are

翻译 Vivian 吴帆

One day a father and his rich family took his son on a trip to the

country with the firm purpose to show him how poor people can be.They spent a day and a night on the farm of a very poor family.When they got back from their trip,the father asked his son,“How was the trip ?”

“very good,Dad!”

“Did you see how poor people can be ?”the father asked. “Yeah!”

“And what did you learn?”

The son answered,“I saw that we have o dog at home,and they have

four.We have a pool that reaches to the middle of the garden while they have a river that has no end.We have imported lamps in the garden while they have the stars.Our patio reaches to the front yard,but they have the whole horizon.”When the little boy finished,his father was speechless.

His son added,“Thanks Dad for showing me how poor we are!” Too many times we forget what we have and concentrate on what we

don’t have. What is one person’s worthless object is another’s prize possession.Isn’t it true that it all depends on the way you look at things?If you have love,friends,family.health.good humor and a positive attitude towards life ----you’ve got everything!

4

Saying Good-bye to Cambridge Again

翻译 Summer 范蕊

Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky. The golden willows/’wil?uz/ by the riverside

Are young brides in the setting sun

Their reflections on the shimmering/’ ?im?ri?/ waves

Always linger/’li?g?/ in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge/sl?d?/ Sways/swei/ leisurely/’le??li/ under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm/elm/ trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered/’ ??t?d/ to pieces among the duckweeds/’d?kwi:dz/ Is the sediment/’sedim?nt/ of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole/p?ul/ a boat upstream To where the green grass is more verdant/’v?:dnt/; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour/’splend?/ of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell/fe?’wel/ music; Even summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves

Not even a wisp/wisp/ of cloud will I bring away

5

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/k2td.html

Top