关于translation theory 词条

更新时间:2024-04-12 20:09:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

1. 2. 3. 4.

Abusive Translation滥译 Acceptability[可受性] Adaptation改编 Adequacy [充分性]

5. Applied Translation Studies [应用翻译研究] 6. Archaism 古词

7. Architranseme [元译素

8. Autotranslation(又名Self Translation)自译 9. Back-translation回译

10. Borrowing借用(法文Emprunt )

11. Calque仿造(又名Loan Translation[借译];法文Calque) 12. Communicative Translation 传意翻译;交际翻译 13. Compensation[补偿] 14. Correspondence[对应]

15. Covert Translation隐型翻译 16. Cultural Approach文化途径 17. Cultural Borrowing文化借用 18. Cultural Substitution文化替换

19. Cultural Translation文化翻译(又名Cultural Approach[文化途径]) 20. Cultural Transplantation文化移植 21. 22. 23. 24.

Cultural Transposition文化置换

Decision-making, Translation as翻译即抉择 Degree of Differentiation[区分度]

Descriptive Translation Studies描写翻译研究; 描写翻译学(简称DTS)

25. Didactic Fidelity说教忠信 26. Direct Translation直接翻译

27. Direction of Translation[翻译方向] 28. Documentary Translation文献型翻译

29. Domesticating Translation归化翻译(又名Domestication[归化]) 30. dynamic equivalence动态对等 31. Dynamic Fidelity[动态忠信]

32. Equivalence对等(又名Translation Equivalence [翻译对等]) 33. Ethnographic Translation种族学翻译

34. Ethnolinguistic Model of Translation翻译的种族语言学模式 35. Exegetic Translation诠释性翻译 36. Exegetical Fidelity诠释忠信 37. Exoticism异国情调 38. Explication[明示]

39. Faithfulness忠实(又名Fidelity[忠信]) 40. Fidelity忠信

41. Foreignizing Translation异化翻译(又名Minoritizing Translation[小众化翻译]; [少数化翻

译])

42. Formal Equivalence形式对等(又名Formal Correspondence[形式对应])

43. Formal Equivalent形式对等[语] 44. 45. 46. 47.

Free Translation自由译

Functional Equivalence功能对等 functional Equivalent 功能对等 [语]

Function-oriented Translation Studies功能取向翻译研究;功能翻译学(又名Function-oriented Descriptive Translation Studies功能取向描写翻译研究;功能描写翻译学

48. General Theories of Translation[普通翻译理论] 49. Generalization宽泛化

50. Generalizing Translation[宽泛化翻译] 51. Gloss Translation[释词翻译] 52. Hermeneutic Motion诠释步骤 53. Historical Fidelity历史忠信 54. Identity同一[性]

55. Idiomatic Translation地道翻译(又名Idiomatic Approach[地道译法]) 56. Indeterminacy [不确定性]

57. Indirect Translation间接翻译(又名Intermediate Translation [中介翻译]、Mediated

Translation中继翻译]、Retranslation [转译]、Second-hand Translation[二手翻译]) 58. Information Offer[信息提供] 59. Instrumental Translation工具型翻译 60. Integral Translation [整合翻译] 61. 62. 63. 64.

Interlinear Translation[逐行翻译] Invariance[不变性]

Inverse Translation[逆向翻译] Linguistic Translation语言翻译

65. Literal Translation字面翻译;直译 66. Literalism字面译法.直译法

67. Loan Translation借译

68. Loyalty忠诚(德文Loyalitdt )

69. Manipulational School操纵学派(又名Low Countries Group[低地国家学派]) 70. Manipulation操纵 71. Mapping图谱 72. Metaphrase[词译] 73. Modification[调整] 74. Modulation 调适 75. Mutation[变异]

76. Necessary Degree of Differentiation[必要区分度]

77. Norms规范

78. Oblique Translation曲径翻译(法文Tranduction Oblique) 79. Observational Receiver观察型接受者 80. Overt Translation显型翻译

81. Overtranslation超额翻译

82. Paradigmatic Equivalence范式对等

83. Partial Theories of Translation [局部翻译理论]

84. Participative Receiver参与型接受者 85. 86. 87. 88.

Particularizing Translation [具体化翻译] Polysystem Theory多元系统理论 Pragmatic Translation语用翻译

Prescriptive Translation Studies[规定翻译研究]

89. Process-oriented Translation Studies过程取向翻译研究 90. Product-oriented Translation Studies成品取向翻译研究 91. Prospective Translation [前瞻式翻译] 92. Pseudotranslation伪翻译

93. Pure Language纯语言(又名Logos[逻各斯]、True Language[本真语言](德文die reine Sprache)

94. Pure Translation Studies [纯翻译研究] 95. Radical Translation原始翻译 96. Realia独有特征(俄文Realii) 97. Receptor Language [接受语] 98. Refraction折射

99. Regulative Translational Conventions规约性翻译常规 100. Repertoreme

101. Rephrasing变换措词

102. Resistancy阻抗(又名Resistance)

103. Retrospective Translation[后瞻式翻译] 104. Rewriting重写

105. Semantic Disambiguation[语义消歧] 106. Semantic Translation语义翻译

107. Sense-for-sense Translation意对意翻译

108. Shift[转换]

109. Skopos Theory目的论(德文Skopostheorie,源自希腊文Skopos [目的]、[目标]) 110. Source Language(简称SL)源语; 原语

111. Source Text(简称ST)源文本;源语篇(又名Source-language Text[源语文本;源语

语篇]) 112. Source Text-oriented Translation Studies[源文本取向翻译研究] 113. Specification具体化

114. System系统

115. Target Language(简称TL)目标语

116. Target Text(简称TT)目标文本;目标语篇(又名Target-language Text[目标语文本;目

标语语篇]) 117. Target Text-oriented Translation Studies目标文本取向翻译研究;目标文本取向翻译学 118. Tertium Comparationis[第三对比项]

119. Theoretical Translation Studies理论翻译研究

120. Thick Translation增量翻译

121. Think-aloud Protocols(简称TAPS)有声思维记录(又写成Thinking-aloud Protocols) 122. Third Code[第三语码] 123. Tower of Babel 巴别塔

124. Transfer-oriented Translation Studies[转移取向翻译研究]

125. Translatability可译性

126. Translation Studies翻译研究; 翻译学 127. Translation Theory翻译理论 128. Translationese[翻译体] 129. Translation翻译;笔译 130. Translatorial Action译者行动 131. Transposition[置换]

132. Transposition置换(法文Transposition) 133. Undertranslation欠额翻译

134. Unit of Translation翻译单位(又写为Translation Unit[翻译单位1]) 135. Universals of Translation翻译普遍特征

136. Version 137. Voids[空缺]

138. Word-for-word Translation词对词翻译(又名Word-by-word Translation[逐词翻译])

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/oz0p.html

Top