英汉翻译:理论与实践

更新时间:2023-05-05 03:32:01 阅读量: 实用文档 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------

英汉翻译:理论与实践

English-Chinese Translation: Theory and Practice 英汉翻译:英汉翻译:理论与实践

1/ 30

教学目的与要求? 教学目的:教学目的:阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、阐释翻译的性质与特点、介绍翻译的基本理论、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、概括翻译的常用技巧、揭示英汉语言、文化、思维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,维的差异、提高英语理解和汉语表达水平,加强文字素养、培养跨文化交流的能力。

文字素养、培养跨文化交流的能力。

? 教学要求:教学要求:能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,能灵活地运用所学翻译理论与常用技巧,发挥主观能动性,做到忠实、观能动性,做到忠实、通顺地翻译中等难度的文学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、学作品节录,以及英美报刊杂志有关政治、经济、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、历史、文化等时文;提高逻辑思维、形象思维、经验思维等认知能力,经验思维等认知能力,通过翻译表现出较高的综合素养。

合素养。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 译者的基本要求? ? ? ? ? ? ? ? ? 有扎实双语基础有较广百科知识有较高理论素养会高超翻译技巧持严肃认真态度具一丝不苟精神应勤查勤用词典培养多种思维力不断总结与完善

3/ 30

课堂教学活动环节常用翻译技巧与方法( 40分钟分钟) I. 常用翻译技巧与方法(约40分钟)基本理论( 30分钟分钟) II. 基本理论(约30分钟) III.实践讨论 20分钟分钟) III.实践讨论(20分钟)

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 本学期教学内容安排

5/ 30

常用翻译技巧/ 常用翻译技巧/方法安排? 第一周:翻译的性质第一周: ? 第二周:词义的选择及其理据:概念的内第二周:词义的选择及其理据:涵与外延()涵与外延() ? 第三周:词义的引申第三周: ? 第四周:词义的褒贬第四周: ? 第五周:词类的转换第五周: ? 第六周:增译(或增益)法第六周:增译(或增益) ? 第七周:省略法第七周:

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 常用翻译技巧/ 常用翻译技巧/方法安排 ? 第八周:重译法第八周: ? 第九周:正反译法第九周: ? 第十周:分句译法第十周: ? 第十一周:合句译法第十一周: ? 第十二周:拆译法第十二周: ? 第十三周:名词从句的译法第十三周: ? 第十四周:定语从句的译法第十四周:

7/ 30

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/jh1e.html

Top