Ugly Betty 1

更新时间:2023-09-13 23:55:01 阅读量: 教学研究 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

看Ugly Betty学英语 第一季 1集:Pilot

-Betty: I like your poncho. My dad got me one in Guadalajara.

poncho:斗篷【中间有一洞来伸头的毯形披风,这里贝蒂认为那是南美特产披风】 我喜欢你的南美斗篷。我爸在Guadalajara(墨西哥西部一城市)也给我买了一件。 -Charmaine: Milan. Dolce & Gabbana. Fall.

fall:秋天

米兰,D&G 秋季新品。 -Marc: Betty Suarez? Betty Suarez?

-Betty: Hi. That's me. Um, I have a hard copy of my resume if you need it. Should I follow you? hard copy:硬拷贝【计算机或字处理器输出的打印件】 resume:简历 follow:跟随 嗨! 我就是。如果你需要的话,我还有一份简历打印件。我应该跟你走吗? -Marc: Actually... there's been a mistake.

actually:事实上 mistake:错误 事实上??出了点儿差错。 -Betty: A mistake? 差错?

-Marc: All the entry-level positions we were hiring for... they've been filled. I'm sorry. entry-level:入门级 position:职位 hire for:聘请 fill:填充,装满 我们要招聘的最低级别职位...都已经招满了。抱歉。

-Betty: Um, sir? While you got me here, I thought I could tell you a little about myself. 先生?既然让我来了,我想我还是该介绍一下自己。 Magazines are my passion, ever since I was a kid,

magazine:杂志 passion:热情 ever since:自从 kid:小孩 我从小就醉心于杂志。

and I can't imagine a more amazing place to start my career than Meade Publications. imaging:想象 amazing:令人惊奇的 career:事业 publications:出版物 我想象不到还有什么更好的地方。比Meade出版社更适合我开展事业了。 I know most of your magazines inside out. I try to devour as much as I can. inside out:彻底地 try to:试图 devour:(热切地)读 我对你们大部分杂志都了如指掌。能看的我都看过了。 -Marc: Clearly.

clearly:清楚地,明白地 知道了。

-Betty: Also, I've learned so much through them. You know, stuff so beyond my world, stuff:东西 beyond:超越

like?like who the up-and-comers are on the London art scene, or?

up-and-comers:最新的新人 art scene:艺术舞台【伦敦是英国的艺术之都】 比如谁是伦敦艺术展的新星。

or what the political machinations in Darfur are all about, political:政治的 machination:诡计 all about:所有关于

或者苏丹政治阴谋的目的。

or which Bali Resort is considered the most romantic in the world.

Bali:巴厘岛【位于是印度尼西亚岛屿群,是旅游胜地】 resort:度假胜地 consider:认为 romantic:浪漫的

又或者巴厘岛被认为,是世界上最浪漫的地方。 And I have tons of ideas.

tons of:大量的 ideas:主意,点子 我也有不记其数的新点子。

I'm always jotting stuff down on the subway. But I'm getting ahead of myself, sir. All I really want is a chance...

jot down:做笔记,(快速)写下来 stuff:东西 subway:地铁 get ahead of:超越 chance:机会

我总是在坐地铁的时候做笔记,我就要超越我自己了,先生。我只想要一个机会...。 -Marc: Good-bye!

再见!

-Betty: In any position or publication?I can type 100 words a minute! position:职位 publication:出版社 type:打字 能得到出版社的一个职位我一分钟能打100个字!

-Justin: I hate telenovelas. I want to watch Fashion TV.

telenovelas:拉丁美肥皂剧 fashion:时尚 我讨厌拉美电视剧,我想看时尚节目。

-Hilda: Justin, you can watch Fashion TV later,when your aunt Betty is babysitting, okay? Come have some flan.

aunt:阿姨 babysitting:保姆 flan:果馅饼

Justin,你Betty阿姨去当保姆的时候,你就能看时尚节目了。过来吃点馅饼。 -Justin: I don't want flan. I'll get fat.

fat:肥胖的

我不吃馅饼会长胖的。

-Hilda: Honey, you're a boy. It doesn't matter if you're fat or not. Betty, did you order dad's birthday cake? order:订购

宝贝, 你是个男孩胖不胖没关系.Betty, 你订了爸爸的生日蛋糕了吗? -Betty: Of course. Chocolate volcano, same one I got last year. chocolate:巧克力 volcano:火山 当然了, 巧克力火山跟去年的一样

-Mr. Suarez: So... how was your interview? interview:面试

那么??你面试怎么样了?

-Betty: Um... I think it was really good. I mean, they were impressed. mean:意思是 impressed:给?以深刻的印象 恩, 我觉得很不错。我是说, 我令他们印象深刻。 -Hilda: You didn't get it. 你没通过。

-Betty: Well, they said that they had hired everyone they needed. hire:雇用 needed:需要的 他们说人都招满了。

-Mr. Suarez: I don't understand... you're sharp, you're prepared.

understand:明白 sharp:敏锐的 prepared:准备好的 我搞不懂??你很机灵,准备又充分。

Someone should have begged you to work for them the day you graduated Queens College. beg:请求 graduate:毕业

你从Queens大学毕业那天,人家就应该求你去工作的。 -Hilda: Betty, have you thought about exploring other options? explore:探寻 option:选择 Betty, 你有没有想过做别的?

-Betty: Hilda, I am not going to sell Herbalux.

Hilda,我是不会去卖HerbaLux的。

-Hilda: Well, I wasn't saying that... necessarily. necessarily:必要地

我不是说??有这个必要。 -Betty: Dad, 爸。

-Mr. Suarez: This career is Betty’s dream. career:工作,事业 dream:梦想 这工作是Betty的梦想。

-Hilda: Okay, but I hear somebody else has some pretty big dreams, too. somebody else:别人 pretty:美好的 好吧, 但我听说还有人也有很美的梦想。 -Betty: What are you talking about? 你说什么啊?

-Hilda: Justin, tell your aunt Betty what her boyfriend was saying the other night. boyfriend:男朋友

Justin,告诉你Betty阿姨,那天晚上她男朋友是怎么说的。

-Justin: Walter was on his cell phone talking to someone, and he said, she's the one. cell phone:手机

Walter当时正给别人打电话,他说,我要的就是她。 -Mr. Suarez: He wants to marry you? marry:娶 他想娶你?

-Betty: He does? 不是吧?

-Justin: Well, would you do it? 你会答应吗?

-Betty: Well, I mean?we haven't talked about that yet, but? 这个??我们还没谈过,但是?? -Hilda: Well, I think he's a catch. Flan? flan:馅饼

我觉得他还不错。馅饼? -Betty: That's him. 是他。

-Walter: Hi, Ignacio, Hilda. Hi, Betty.

嗨, Ignacio, Hilda。嗨, Betty。 -Betty: Hey. 嘿。

-Walter: Here. It's a return. The mute doesn't work, but it sounds awesome. return:返回 mute:无声器 sound:听起来 awesome:美好的 给。这个是退货的,静音不管用,但声音很棒。 -Betty: Thank you. 谢谢。

-Walter: Uh... Betty, can we talk?

Betty,能谈谈吗?

-Betty: Yes. Sure. Oh, um, outside. Yeah, okay. outside:外面

好啊,当然行。去外面,是的,好啊。

-News: Celebrity-studded funeral services were held today for Fey Sommers, celebrity-studded:名人云集 funeral:葬礼 service:服务 Fey Sommers明星云集的的葬礼于今天举行,

the much loved and hated editor in chief of fashion bible Mode magazine. It was the bitch slap heard 'round the world。

editor in chief:总主编 fashion:时尚 bible:圣经 magazine:杂志 slap:拍,打 magazine:杂志

她是时装圣经<时尚>杂志的总编。她有很多人喜欢, 也有很多人讨厌。

when longtime \,was passed over for the top spot in favor of Daniel Meade,

longtime:长时间的 creative director:创意总监 pass over:忽略【这里指Wilhelmina被忽视了没能接管】 top spot:榜首 in favor of:支持,赞同

但他对于<时尚>杂志的常任创作总监Wilhelmina Slate不屑一顾。

the nominally experienced son of Meade Publications owner Bradford Meade. nominally:名义上的 owner:物主,所有人

Meade出版社老板Bradford Meade 的儿子,Daniel Meade接管了这一职位。

Can the notorious man whore translate his talent at bedding women into dressing them? notorious:声名狼藉的 whore:妓女 translate:转变为 talent:天赋 bed:床【这里指把那些女的勾引上床,因为Daniel喜欢游戏于其间】 dress:打扮

这个声名狼藉的小白脸能不能把骗女人上床的本事转化成打扮女人的本事? -Mr. Meade: How do you like your new office? office:办公室 喜欢新办公室吗?

-Daniel: You scared me. Um...would you just, uh, give me a few minutes? There are some?some things I need to wrap up before I leave. scare:吓 wrap up:包起来,完成某事

你吓我一跳。你能不能给我几分钟?我走之前要收拾点东西。

-Mr. Meade: Interesting decorating motif.

interesting:有趣的 decorate:装扮 motif:主题 有趣装饰理念。

-Daniel: You can get up. He knows you're there. I'd like to introduce you my new assistant... Charmaine.

introduce:介绍 assistant:助手

起来吧,他知道你在下面。我来介绍一下我的新助理。Charmaine.

-Mr. Meade: I'm sorry to interrupt your...dictation, but this is not the way you run a magazine. interrupt:打扰 dictation:口述 run:经营

很抱歉打断了你们的??口述记录。但你这样经营杂志是不行的。

-Betty: What?

什么?

-Walter: I'm in love with someone else.

be in love with:与?相爱 我爱上别人了。

-Betty: But... How? I... I mean, I thought we... Well, who is it?Gina Gambarro? 但??怎么会?我??我以为我们??好吧,是谁?Gina Gambarro? -Walter: I'm sorry, I... 对不起,我??

-Betty: No. You don't have to say anything else. have to:必须

不。你什么都不用说。

-Walter: Good luck, Betty, with everything. good luck:好运

祝你好运,Betty愿你一切都好。 -Betty: Are you feeling any better?

感觉好点儿了吗?

-Justin: I'm fine. Hello? Some guy from Meat Publications.

guy:家伙 meat:肉【这里Justin把Mode听成了Meat】 publications:出版社 我没事儿喂?男的,什么肉类出版社的。

-Betty: Meade? This is Betty Suarez. Are you serious? Yeah! I?yeah, of course I?I can start tomorrow. Um, what magazine is this for? serious:严肃的 magazine:杂志 Meade?我是Betty Suarez。没开玩笑吧?行! 行,当然,我明天就可以开始。是做什么杂志? Mode? Yeah, I'll be there first thing in the morning. Okay! Thank you. Bye! Assistant to the editor in chief!

assistant:助理 editor in chief:主编

时尚?好, 我明天一早就过去好的!谢谢。再见!总编助理! -Justin: I didn't know you wanted to work for \我不知道你想到<时尚>工作。

-Betty: Well, this wouldn't have been my first choice, but... if I do good here, I can go anywhere in the company.

first choice:首选 company:公司

这本来不是我的首选,但是??如果在这儿做得好,这公司的哪本刊物我都能做好了。 -Justin: Well, just try and dress fashionably. Do have anything? dress:穿着 fashionably:时尚地

那么,试着打扮得时尚点儿。你有准备吗? -Betty: Actually, I do. actually:事实上 事实上,我有。

-Amanda: Oh, my god. Hi. You the \?Before and after?the photo shoot. Are you delivering something?

shoot:拍照 deliver:递送

我??的??天!嗨,你是“化妆前”?化妆前,化妆后拍照的时候。你是来送东西的? -Betty: Oh, no! No. I?I work here. 不! 不是!我??我来工作的。 -Amanda: For? 替谁工作?

-Betty: For the new editor in chief.

新任总编。

-Amanda: So everyone's in the conference room, and Daniel's about to start his first staff meeting. I’m Amanda, by the way.

conference:会议 be about to:即将 staff:职员 meeting:会议 by the way:顺便说一下 所有人都在会议室。Daniel马上要召开他的第一次职员会议。顺便说下, 我是Amanda。 -Betty: Betty. 我是Betty。

-Amanda: Okay,F.Y.I., Betsy, assistants are usually here before their bosses.

F.Y.I:=for your information仅供参考 assistant:助理 usually:通常 boss:老板 好的, 跟你说一下, Betsy,助理们通常应该比上司先到。 -Betty: Oh, well, I was filling out paperwork in H.R.

fill out:填写 paperwork:文书工作【这里指需要填的表格】 H.R.:humanresource,人力资源

我刚才在人力资源部填表格。

-Amanda: Yeah, just don't let it happen again. So, uh, where do you come from? 是吗,以后不能这样了。那你打哪儿来的? -Betty: Queens. 皇后区。

-Amanda: What job did you have? 以前干过什么?

-Betty: Oh, actually, apart from internships and part-time jobs to pay for school, this is my first real job.

apart from:除?之外 internship:实习期 part-time job:兼职 real:真正的 实际上,除了实习和做兼职挣学费这是我第一份真正的工作。 -Amanda: That's funny. funny:有趣的 很有意思。

I was told I didn't have enough experience for the position. experience:经验 position:职位

他们跟我说,对于这个职位我的经验还不够。 -Amanda: It's over there.

在那边。

-Betty: You are an attractive, intelligent, confident businesswoman.

attractive:吸引力的 intelligent:聪明的 confident:有信心的 businesswoman:职业女性 你是一个有魅力,聪明,自信的职业女性。

-Daniel: So I got to confess?I'm probably not going to remember everyone's names, and I'm really, uh... Are you okay?

confess:坦白 probably:可能 remember:记得

我得承认??我可能不会记得每个人的名字我真的,呃??你没事吧? -Betty: I'm okay. I'm fine. I'm so sorry. I'm sorry.

我没事,没事。对不起。对??对不起

-Daniel: Anyway, uh, I wish I wasn't?Uh, I wish I wasn't coming in as a new guy under such terrible circumstances.

anyway:不管怎样 wish:希望 come in:进入,开始 guy:家伙,伙计terrible:可怕的 circumstances:情况

不管怎样,我希望我不是??我希望我不是在这么糟糕的情况下作为一个新人来这里的。 I realize I have some awful big...teeth?shoes to fill,

realize:意识到 awful:艰难的,极坏的 shoes to fill:任务要完成 我知道今后??将会有很多困难。

but I can't tell you how excited I am to be working with such an amazingly talented and dedicated staff.

excited:兴奋的 amazing:令人惊叹的 talented:有才华的 dedicated:献身的 staff:职员 但是,即将与你们这些有才华的专业的职员共事,难以表达我的兴奋之情。 Now I'd like to take the moment to talk a little about some of the ideas? would like to:想要 ideas:想法,主意 现在我花一点时间来谈一点我的想法。

-Wilhelmina: So sorry I am late. Oh, you began without me.without:无,没有 抱歉我迟到了,我没来你们就开始了。 -Daniel: Sorry, Wilhelmina, I waited? 对不起,Wilhelmina,我是想?? -Wilhelmina: Shh!.. Marc. Gift. gift:礼物

嘘! Marc??礼物。

-Daniel: Thank you. As I was saying, I really want to? 谢谢,正如我刚才所说,我真的希望??

-Wilhelmina: Well, aren't you going to open it? Swarovski crystal, to commemorate your first day. crystal:水晶 commemorate:纪念

你不打开吗?施华洛世奇水晶,纪念你的第一天。 -Daniel: Thank you. But it is \谢谢但我叫Daniel,不是Danny?

-Wilhelmina: What I'm hellaciously upset, Marc.

hellaciously:非常地,很 upset:不安的,生气的 什么?我很失望, Marc。

-Marc: Oh, my god, I am so sorry. 天哪,非常抱歉。

-Wilhelmina: Shh! Purge this from memory, please.

purge:清除 memory:记忆 请别放在心上。

-Daniel: As I was saying, it's a particularly exciting time for me because? particularly:特别的 exciting:兴奋的

正如我刚才说的,这对我来说是个特别激动的时刻,因为??

-Wilhelmina: I think we need to discuss the Fabia Cosmetics supplement. discuss:讨论 cosmetic:化妆品 supplement:增刊 我想我们需要讨论一下Fabia 化妆品增刊的事情。 -Daniel:Fabia Cosmetics? Fabia化妆品?

-Wilhelmina: The biggest ad buy of the year, and the only paid layout editorial ever works on. ad:advertisement的缩写,广告 paid:支付 layout:布局,排版 editorial:编辑的 work on:从事于

今年最大的广告生意,也是我们做过的,唯一已付费的版面专栏。 -Daniel: Well, I'm sure Fabia will love whatever we come up with, right?

come up with:想出

我肯定不管我们拿出什么来 Fabia都会喜欢的,对吧?

-Wilhelmina: Daniel, you?you don't understand. Given the new circumstances, Fabia needs to sign off on the spread before we go to print.

understand:明白 circumstance:情况 sign off:签收 spread:传播 print:印刷 Daniel, 你-你不明白,这种新形势下。Fabia得在我们印刷之前就签约。 Obviously, we're all here to help you succeed, and we've got plenty of ideas.

obviously:显然地 succeed:成功的 plenty of:很多

很显然, 我们都是来帮助你成功的。而且我们有不少好点子。

So I think we all need to get back to work to make sure that this?your very first issue with your name on the masthead?sparkles.

get back to:回到 make sure:确保 issue:期刊 masthead:报头 sparkle:闪耀

所以我想我们都应该回去工作了来确保??第一期印了你的名字的杂志??大放光彩。 Okay, everyone, let's not dillydally. Our editor needs us. dillydally:磨蹭

好了, 大家,别磨蹭了。编辑需要我们。 -Marc: killer poncho.

killer:杀手 poncho:斗篷 斗篷杀手。

-Betty: Thanks! Mr. Meade? Excuse me, um, Mr. Meade? Hi. Um, I just wanted to come and introduce myself personally.

introduce myself:自我介绍 personally:亲自地

谢谢!Meade先生?不好意思, Meade先生? 嗨我只是想过来自我介绍一下, I'm Betty Suarez. It's a-a pleasure to meet you.

pleasure:高兴

我是Betty Suarez,很高兴见到您。

-Daniel: Hi, Betty. Um, um...who do you work for? work for:为?效力

嗨, Betty,你替谁做事?

-Betty: Well, um, I work for you. I'm your new assistant. assistant:助手

为您做事,我是您的新助理。

-Wilhelmina: Did you get the crease under the hairline? crease:折痕,起皱 hairline:发际线 发际下面的皱纹弄到没有? -Marc: Yes, Willie.

是的,Willie。

-Wilhelmina: 20 years, Marc. No one has done more, worked harder... I have bled for this magazine, helped make it into the icon it is today。

bled:bleed的过分词,流血 magazine:杂志 icon:图标

20年了,Marc,没人比我做得更多,更努力??我为杂志呕心沥血,帮它达到了今天这样的成就。

and that nasty, nepotistic son of a bitch gives my job to his... nasty:下流的 nepotistic:偏袒起用亲戚的人 bitch:婊子 而那个下流的, 偏心的老王八蛋却把我的工作给了他的. -Marc: His son.

他儿子。

-Wilhelmina: Who's a self-absorbed, lothario punk who knows nothing about fashion! Tell me the truth?

self-absorbed:热衷于自己想法的 lothario:色狼,好色之徒 punk:废物 truth:事实 这小子是个自大的,放荡的小流氓,对时尚一无所知!跟我讲真话?? is it because I'm getting old? 是不是因为我老了?

-Marc: Absolutely not. Ugh! Though you could do with a tad bit more between the brows. So what are you going to do?

absolutely:明显地 tad:微量,少量 brow:眉毛

当然不是。不过眉心这里还可以稍微弄一下。那你准备怎么办? -Wilhelmina: Just wait and see. 等着瞧吧。

-Marc: Well, he's well on his way to falling flat on his face. I mean, can you believe that assistant? uh... left over?(断句)

fall flat:达不到预期效果, 完全失败 mean:意思是 believe:相信 assistant:助理 他用不了多久就会一败涂地。我是说,你看见那个助理没有?

This is \fancy:爱好,迷恋 这是《时尚》,不是《狗部》。完工。你想让我怎么处理...剩下的。

-Wilhelmina: All yours. Give me a moment, Marc. How are you recovering, darling? Well, I'm sure you'll feel better once

recover:复原 be sure:确定

都给你了。Marc,给我几分钟。亲爱的,你康复得如何?我肯定你会好起来的。 uh, everything here starts coming to a boil. boil:沸腾

等到??这里一切开始升温的时候。 -Amanda: Here. 这个给你。

-Betty: Oh, thank you. 谢谢你。

-Amanda: What are you doing?

你在干什么?

-Betty: Um, I'm just gathering information on Fabia for Daniel.

gather:搜集 information:信息 我在为Deniel搜集Fabia的信息。

-Amanda: Ugh, she is so fabulously douchey. Who's he in with? fabulously:难以置信地,惊人地 douchey:老婆娘 她的注射手术做得真好和他在一起的人是谁?

-Betty: Oh, um, Phillippe Michel. He's a photographer. photographer:摄影师

Phillippe Michel,是个摄影师。

-Amanda: Oh. He's doing the supplement, isn't he? Oh, he's amazing. He's shot, like, everything. supplement:增刊 amazing:令人惊讶的 shot:拍摄 他在做增刊, 是吗?他很令人惊讶,他的作品, 他的一切。

-Betty: Yeah, I think?you know, it looks like they're really good friends. looks like:看上去像

是的,看起来他们是很好的朋友。

-Amanda: Oh, well, there had been some drama. Daniel hooked up with Phillippe's ex-girlfriend a couple of years ago.

drama:戏剧 hook up:勾结 ex:前任的 girlfriend:女朋友 a couple of:几 他们间有过些过节。几年前, Deniel勾引过 Phillippe的女友, -Betty: But they're fine now. 但是现在他们和好了。

-Amanda: Yeah, we went out for, like, a week. And they don't call him \photographer, tripod:三脚架

是啊, 我们约会了??差不多, 近一周的时间他们可不叫他\三脚架\因为他是个有才能的摄影师,

If you catch my drift. drift:大意

如果你明白我的意思的话。 -Daniel: This is crap. crap:废物 都是些垃圾。

-Phillippe: No. No. Too down, too out. Can't go there. All this is terrible.

thing has been unacceptable.

on behalf of:代表 ci perdoni:<西>原谅我们 unacceptable:无法接受的 恩,Fabia??我代表整个杂志请你原谅!整个事情让人无法接受。

Marc. Now that I have a moment of your time, I'd like to show you some of my ideas. would like to:想要

Marc,现在你给了我们机会。我想让你们看看我的一些创意。 -Daniel: Sorry we're late. 对不起,我们来晚了。

There was obviously no time for a new photo shoot, so, uh, obviously:明显地 shoot:拍摄 很明显没有时间重新拍摄了。

what we're going to be showing you is just a rough idea.

show:展示 rough:大概的

所以,呃我们展示给你们看的只是一个大概。

-Betty: Oh! Uh, wait. No, this is?this is not the right file. Um, just one sec?one second. This is it. file:文件

等等,这个这个文件不对。请等一下??就一下,这个就是了。

-Daniel: Um... in order to show the softer side of Fabia Cosmetics, we're going to use the concept of mothers and daughters.

in order to:为了 softer:温和的 cosmetic:化妆品 concept:观念 为了展示Fabia化妆品的温馨形象,我们将运用母亲和女儿的形象。

focusing on the small, special moments that?that are usually taken for granted, focus on:重点 special:特别的 usually:通常 granted:重视 着力于这些细小的特别的时刻--这些一直都是不被人注意的

the theme being, \

theme:主题 event:大事件 matter:关键

主题就是,并不是什么大事??但小时刻也是关键。

-Fabia: I just had a daughter. I do none of those things... but I can understand. understand:理解

我也有一个女儿,这些事情我从来没做过??但是我能理解。 What makes you think this is going to appeal to my customers? appeal to:对?有吸引力 customer:客户 你觉得这个能够吸引到我们的客户吗?

-Betty: Um. Well, if?if I may, I do have the statistics here. may:可以 statistic:数字统计

如果??如果我可以??我做过统计。

Um, though one might assume that your demographic is very young, might:可能 assume:假定 demographic:人口统计学的 呃,人们都认为您的产品受众都很年轻,

in fact, there's been tremendous brand loyalty since you've launched,

in fact:实际上 tremendous:巨大的 brand:品牌 loyalty:忠诚 launch:推出 实际上, 自您的产品投放市场以来顾客的忠诚度非常之高。

which means that the people who were teenagers when they began using your cosmetics, teenager:青年 cosmetic:化妆品

也就是说他们开始用您的产品之时都还很年轻。

well, now, like you, they are... beginning to settle down and have children?um, 58% to be exact. settle down:安定下来 be exact:确切地说

现在,跟您一样,他们??开始过稳定的生活,并且抚养小孩??准确来讲,有58%的人。 -Fabia: And you could do this in time?

你们可以及时做好吗?

-Daniel: Of course. Uh, did you want to approve the, uh, uh, models and images beforehand? approve:批准,赞成 model:模特儿 image:形象 beforehand:事先,预先 当然,您想预先决定模特还有照片样式吗? -Fabia: Nah. Just make sure it's not too sappy.

make sure:确保 sappy:愚蠢的 不,只要别太傻就好了。

Do a picture where they're pulling their hair or biting each other. So that's nice. Now I go. pull:牵扯 bite:咬【这里指一种亲热的亲吻】 each other:相互 去拍吧,最好拍一些梳头或亲吻的画面。非常不错,我走了。 -Mr. Meade: Good work.

干的不错。

-Daniel: Oh, the idea was actually? actually:实际上

这个创意,实际上是??

-Betty: His best one, don’t you think? 是他的最好的一个,你认为呢?

-Wilhelmina: Indeed. Welcome back, boss. Marc. indeed:的确

说真的,欢迎回来,老板。MARC。

-Wilhelmina: I'm very unhappy. It's a setback. But it's just a matter of time. unhappy:不高兴 setback:挫折

我非常不爽,是个小挫折。但是只是时间的关系。

Once he's out of the picture, the company will be ours for the taking.

once:一旦 out of the picture:不相干的【这里表示跟公司脱了干系】 只要他被赶出去了,公司将会是我们的。

-Woman: Considering the way everything's played out, it seems to me that you should keep an eye on that damn ugly assistant. consider:考虑 keep an eye on:密切注意 play out:上演 dame:该死的 ugly:丑的 assistant:助理

看到这些事情发生的过程,我得说说你应当多留点心思在那个丑女助理身上。 What's her name? 她叫什么名字? -Wilhelmina: Betty. Betty。 -Gina: Betty. Betty。

-Amanda: Betty. Betty。

-Walter: Betty.

Betty。

-Daniel: Betty! Betty. Betty! Betty.

-Betty: Oh, Christina, thank you again, so much. Christina, 再次谢谢你。

-Christina: No, no, no. Go. Go.

不,不,不用。去吧,去吧。

-Daniel: You should've let me tell him it was your idea. idea:主意

你应当让我告诉他那是你的创意。 -Betty: Don't worry. I will the next time. worry:担心 next time:下次 别担心了下次吧。 -Daniel: Thanks. '

谢谢。

-Betty: You’re welcome. 不客气。

So I've confirmed your lunch for tomorrow and your 3:15 with the graphics department is set. confirm:确认 graphics:图形 department:部门feature editor:特写作家 我确认了你明天的午餐还有下午3:15和图片部门的人也定了。 He feature editor would like? feature editor:特写编辑 特色编辑想要??

-Daniel: Betty?tomorrow morning. It's okay. Good night. Betty,明天早上再说,可以了。晚安。 (歌词):

# Well, her face is a map of the world # # Is a map of the world # # You can see she's a beautiful girl # # She's a beautiful girl # # Suddenly I see # # Suddenly I see # # this is what I want to be #

# suddenly I see # # Suddenly I see #

# Why the hell it # # means so much to me # # suddenly I see # # This is what I want to be... #

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/0mdh.html

Top