翻译

更新时间:2023-10-08 05:34:01 阅读量: 综合文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

翻译

1、I challenge my own conclusion.(选用适当的词汇) 我重新考虑我的结论。

2、Still to come: a car called the Violet in Japan, but due for a new name before American introduction.(选用适当的词汇)

有待上市:一种在日本本土称之为“紫罗兰”的小汽车,销往美国时得给它起一个新的名字。

3、Deaths and fasts are provoking bombings, gun battles, riots and public concerns.(选用适当的词汇)

死亡和绝食正在引发爆炸事件、枪战及骚乱,从而也引起了公众的普遍关注。

4、They denounced the exposure of children to such corrupting literature.(选用适当的词汇)

他们指责不该让儿童接触这类腐蚀心灵的文学作品。

5、They expansionists and their like now think the time has come for them to raise a hue and cry.(选用适当的词汇)

扩张主义者及其一伙认为时机已到,他们可以贼喊捉贼地喧嚣一阵了。

6、But Egypt was recovering her true self , drawing lessons both from her own mistakes and from her enemies.(选用适当的词汇)

但是埃及人正在恢复自己的本来面目,她既从自己的错误中吸取教训,又从自己的敌人那里得到借鉴。

7、From life to death is man’s reach.(选用适当的词汇) 人生历程就是从生到死。

8、If he is anything of a gentleman, he will keep his promise, I should think. (选用适当的词汇)

他如果有一点点绅士风度,我想他会守约的。

9、It is studying as in eating; he who does it gets the benefits; and not he who sees it done. (选用适当的词汇)

读书和吃饭一样,得到利益的是实际在吃的人,而不是在旁边观看的人。

10、Restraint in crises must be augmented by cooperation in removing the causes of crisis.(词汇增益与减益法)

必须通过消除危机起因方面的合作,来扩大在危机中采取克制态度所取得的成果。

11、I marveled at the relentless determination of the rain,(词汇增益与减益法) 雨无情地下个不停,我感到惊奇。

12、In the future you will be exposed to more and more choice, not less. (词汇增益与减益法)

将来,你会越来越多地碰到需要作出选择的情况,而不会比现在少。

13、For barefaced lying you are really it. (词汇增益与减益法) 要论无耻造谣,你是在是个中能手。

14、University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. (词汇增益与减益法) 报考大学的人,有工作经验的优先录取。

15、She curtseyed again, and would have blushed deeper, if she could have blushed deeper than she had blushed all the time. (词汇增益与减益法)

她又行了一个屈膝礼。她的脸一直胀得绯红,现在胀的不能再红了。

16、We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself the product of a long course of development of a series of revolution in the modes of production and of exchange. (词汇增益与减益法)

由此可见,,资产阶级本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式的一系列变革的产物。 17、The kaleidoscope of shifting interests made in impossible to sort out the “winners” and “losers”. (词汇增益与减益法)

各国的利益变化不定,好像万花筒一样,这就是人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。

18、What can easily be seen in his poems are his imagery and originality, power and range. (词汇增益与减益法)

他的诗形象生动,独具一格,而且气势磅礴,这是显而易见的。

19、Carelessness caused his failure in this year’s college entrance examination. (词汇增益与减益法)

由于粗心,他今年高考落榜。 20、Courage in excess becomes fool hardiness, affection weakness, thrift avarice. (词汇增益与减益法)

过度的勇气变为蛮勇,过度的爱情变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。

21、They parted enemies. (词汇增益与减益法) 他们不欢而散,成了仇敌。

22、Much of the historical splendor of China strains the imagination of Western people: its expanse, its cultural the length of its history, the beautiful objects produced thousands of years ago with a technology that still makes the experts gasp. (词汇增益与减益法)

中国历史上的许多辉煌成就令西方人心驰神往:其内容博大精深,其文化多姿多彩,其历史悠长久远,她在数千年之前在制作众多极品中所使用的精湛技艺至今还令专家们惊叹不已。

23、What they wanted most was an end of uncertainties. (词汇增益与减益法) 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。

24、Out of his (Jefferson’s) tremendous energy came inventions, books, new ides and new starts in every field of human endeavor. (词汇增益与减益法)

他(杰斐逊)精力极其充沛,他创造发明,著书立说,阐发新思想,并在人类努力从事的各个领域中有所开创。

25、It (New York) has the poorest millionaires, the smallest great men, the haughtiest beggars, the plainest beauties, the lowest skyscrapers, the dolefulest pleasures of any town I ever saw. (词汇增益与减益法)

这座城市里(纽约)有的是心灵最空虚的百万富翁,人格最渺小的伟人,最目空一切的草包,最使人瞧不上眼的美女,做卑鄙龌龊的摩天大楼,和最令人悲伤地娱乐,比我所见到过得任何城市都有过之而无不及。 26、I am afraid I can’t teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than me. (词类转换法)

我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。

27、You are really a philosopher. (词类转换法) 你可真想得开。

28、He directs a testing center. (词类转换法) 他是一个实验中心的主任。

29、The terrorist plane’s bow-on attack against the World Trade Center in New York on Sept. 11, 2001 shocked the world opinion. (词类转换法)

恐怖分子的飞机2001年9月11日撞击纽约世贸大厦的事件使世界舆论感到震惊。

30、The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. (词类转换法)

两国间的贸易有很大的增加,这使双方都受益。

31、He proved to be a very good listener. (词类转换法) 他善于听取别人的意见。

32、Different between the social systems of states shall not be an obstacle to their approaches and cooperation. (词类转换法)

各国社会制度不同,但不应妨碍彼此接近与相互合作。

33、Dozens of returning bombers staggered home riddled with bullets and shell splinters. (词类转换法)

有好几十架轰炸机摇摇摆摆返回基地时,已是千疮百孔,弹痕累累。

34、New price hikes hit LA supermarketing housewives. (LA-洛杉矶)(词类转换法) 物价又涨,洛杉矶购物主妇的利益受到损害。

35、The man who is above his business may one day find his business above him. (词类转换法)

不屑于干自己工作的人,终会有一天发现自己不配干那份工作。

36、The sight of his native place called back his childhood. (词类转换法) 见到自己的故乡,他想起丽文童年的情景。

37、She had a heart so large that everybody’s griefs and joys found welcome in it.(意义引申法)

她的心胸开阔,无论谁的悲伤与欢乐都容纳得下。

38、See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct. (意义引申法)

从那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。

39、Last night an universal guest turned up to make five for bridge, I had the kind of paper book at hand to make being the fifth at bridge a joy. (意义引申法) 昨天晚上有个朋友不请自到,使得桥牌桌上多了一个人。我手边恰好有一本简装书,这样我尽管没打成桥牌却也过得很愉快。

40、John was a fool of danger. (意义引申法) 约翰是天不怕地不怕的。

41、History has never been kind to the place. (意义引申法) 这个地方长期以来都是多灾多难。

42、Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in. (意义引申法)

我们的儿子一定得上学,一定要替家里人争口气。

43、I can’t see any real basis for marriage expect in terms of its being a mechanical unit, that society must have to exist.

我看婚姻没有真正的基础可言。这个社会赖以存在的许许多多家庭,无非就是柴米油盐地过日子,多数夫妻之间谈不上什么爱情。

44、Theory is something but practice is everything. (意义引申法) 理论固然重要,实践尤其重要。

45、There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. (意义引申法)

他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。

46、He is the last man to accept a bribe. (意义引申法) 他绝不是受贿赂的人。

47、She is Qinghua vintage of 1996. (意义引申法) 她是清华大学1996届毕业生。

48、They’d tell you! They knew every loophole, every dodge, every back-alley. (意义引申法)

他们会告诉你的!他们都知道各种钻空子办法,各种障眼法及各种狡诈办法。

49、He is a bright student floundering because of poor study habits. (意义引申法) 他是一个聪明的学生,但因学习习惯不良而学得很吃力。

50、Electric power became the servant of man only after the motor was invented. (意义引申法)

电动机发明之后,点才开始造福人类。

51、Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.(语法角色转换法) 好几个星期以来,我一直十分愤怒和痛苦不堪,在这种折磨中激烈地挣扎过后倍感疲惫。

52、The greatness of her beauty enslaved the hearts of all that looked upon her. (语法角色转换法)

她的容貌美艳绝伦,所有人见了都为之倾倒。

53、After his boring speech, the fatuous speaker waited for applause. (语法角色转换法)

那个演说者好不识相。他的演说本来令人十分厌恶,而他还在那儿傻笑着等着人家鼓掌哩。

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/4oud.html

Top