新标准大学英语 - 视听说教程3原文及翻译

更新时间:2023-12-07 07:42:01 阅读量: 教育文库 文档下载

说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Unit 1

Inside View Conversation 1

Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But

I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job? Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London, Andy?

Andy: It’s the greatest city in the world. . Joe: Except for New York!

Andy: New York? Don’t make me laugh! Joe: And your point is…?

Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York… Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact. Andy: A fact! Are you serious?

\\Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world. Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself… Joe: Ah, dream on, Andy………

珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛

津,也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的城市里是什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知道,因为今天是我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗?

安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。 乔 : 除了纽约以外! 安 迪: 纽约?别逗我笑了! 乔 : 那你的观点是… ?

安 迪: 注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒… 乔 : 不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实! 安 迪: 事实!你是当真的吗?

珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。 安 迪: 什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个… 乔 : 啊,安迪,继续做你的美梦吧...

Conversation 2

Janet:So when did you start working at London Time Off? Andy: About a year ago.

Janet: And I hope you don’t mind my asking ,but do you like working here?

Andy: Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite well. He drives me crazy sometimes,

because he’s my boss, and I wish I earned a bit more money, but…I think my job is really cool, because I get to see everything that’s happening in London. And I didn’t want to join the rat race.

Janet: What do you mean by the rat race?

Andy: You know, doing the same thing day in day out, and not doing anything creative, or having

any time to enjoy life. It’s the last thing I want to do. Janet: So do you mind telling me what you do exactly?

Andy: Basically, we check out new events on the London music scene, you know, new clubs, the

latest plays and films, as well as exhibitions in galleries and museums. Then we go and film interviews with the musicians or the actors, or anyone who has anything to do with the event.

Janet: Ok, then what happens?

Andy: We edit the interviews, and then we upload it all onto the website. We get 200,000 hits a

week. We’re London’s biggest listings site. Janet: Can I ask you something else? Andy: Fire away.

Janet: What are we going to do now?

Andy: I need to go back to my flat, and get my research. Then we’ve got an interview to do. Let’s

get the tube back to my place. Janet: And what about Joe?

Andy: Well, he’s supposed to be on his way to the National Theatre, to do an interview with the

director of a new play. But I kind of hope he gets lost on the way. Then he’ll discover what a great place London is. Janet: I don’t understand.

Andy: I’m joking! Come on, let’s go!

珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢? 安 迪: 大约一年前。

珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗?

安 迪: 是,我非常喜欢。我的意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,

因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点钱,但…我认为我的工作是十分有趣的,因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在商业中无意义的竞争里。

珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思? 安 迪: 你知道,日复一日地做着同样的事情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受

生活的时间。这是我最不想做的事情。

珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗?

安 迪: 基本上,除了新的俱乐部、最新的戏剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你

知道,我们会关注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音乐家或演员或任何与此事件有关的人并将此采访的内容录下来。

珍妮特:好的,那接下来呢? 安 迪: 我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到网站上。我们一周就取得了二十万个网

路点击数。我们是伦敦最大的数据站点。

珍妮特:我能问你其他事情吗? 安 迪: 尽管问吧。

珍妮特:我们现在要做什么?

安 迪: 我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁

到我家去吧。

珍妮特:那乔怎么办?

安 迪: 他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导演做个采访。但我有点

儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。

珍妮特:我不明白。

安 迪: 我是在开玩笑!快点,我们走吧!

Unit 2

Inside view Conversion 1

Janet Hey, look at that! It’s just like I’ve seen it in the films!

Andy Welcome to London, my hometown. We are in Shoutwark, south of the river. there’s

London bridge off to your left, and there’s Tower Bridge.

Janet I’m really impressed. How old is it? Andy It’s only about 120 years old. Janet well, that’s quite old.

Andy the London Docks used to be around this area. What happened was that about three or

four times a day, they raised Tower Bridge, so the bigger ships could come right into London. But because they couldn’t go under London bridge, they had to stop and unload here.

Janet Does Tower Bridge still open?

Andy well, not so often. When I was a kid, I think I saw tower bridge go up fairly often, all

the traffic had to wait for the ships to pass through the bridge. Anyway, just this side of London bridge were lots of warehouses, where they kept their cargo. But during the second world war, there was lots of bombing over London…

Janet yes, I read about that…the Blitz?

Andy that’s right. And even when I was a kid, I remember that many of the buildings were

still damaged. But in the late 1980s and 90s, this whole area was redeveloped, you can see for yourself, it’s a trendy place to live now.

Janet is the river thames still polluted?

Andy well, it certainly used to be polluted. I remember it had a very distinctive smell, if you

fell in, they used to take you to hospital.

Janet that’s sounds revolting!

Andy yes, but in the 1960s, they cleaned it up, and in fact it’s now one of the cleanest city

rivers in the world.

翻译:

珍妮特 嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 ! 安迪 欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边---southwark,在你的左边是伦敦大

桥,那边是伦敦塔桥。

珍妮特 真让人叹为观止啊!他有多长的历史了? 安迪 只有大概120年吧。 珍妮特 已经很久了。

安迪 伦敦码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便让大船

进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。

珍妮特 塔桥现在还会开放吗?

安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都会停下来等桥下

的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭到了许多轰炸。

珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧? 安迪 没错,甚至在我小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到

90年代,这边整个区域都重建了。你看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!

珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗?

安迪 以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。 珍妮特 听起来有点恶心。 安迪 是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之一了。

Conversion 2

Janet It is very different from the parts of London I know. Andy The thing about Southwark(索斯沃克) is that it’s a typical suburb of London, full of old

buildings and shops. And this is where I grew up. I used to live in that building there.

Janet It’s amazing. It looks very old. Andy Yes, it’s about 80 years old

Janet And where did you go to school?

Andy Let me see. Yes , it was about a mile away from here. From about the age of eight, I used

to go by bike. We all made our way to school on our own, meeting up with friends along the way until there was a large gang of us kids as we got closer to school. These days parents are much more protective and take their kids to school by car. It’s safer, but it’s not as much fun. Anyway …where was I?

Janet You were telling me about your schooldays.

Andy That’s right. Anyway, I stayed at school until I was 16,and then I went to a college of

further education, and did my A levels. And after that, I decided to go to university.

Janet Your parents must have been proud of you.

Andy Yes, I think so. I was the first person in my family to go to uni. Janet That’s fascinating. Andy And what about you?

Janet Oh, it was a typical childhood in Anshan, nothing much to tell.

Andy But I have no idea what a typical childhood is like in China. Janet OK, I will tell you. Let me think…

Andy Oh, hang on! Do you mind waiting here for a minute? Let me go up to my flat and get my

research, and then you can tell me about it while we’re on our way back to the studio.

Janet OK

Andy Back in a minute…

珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。

安迪 索斯沃克是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地方,

我以前就住在那栋楼里。

珍妮特 哇!看起来很古老。

安迪 是的,有大概80年了吧。 珍妮特 对了,你去哪上学的?

安迪 让我想想… 对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我们都是自己去的。

一路上我们会碰到很多同学,到学校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了?

珍妮特 你在讲你的学生时代。

安迪 对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我

又决定上大学了。

珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!

安迪 我想是吧,在家里我是第一个上大学的。 珍妮特 你太棒了。 安迪 你呢?你怎么样?

珍妮特 噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。 安迪 但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊! 珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……

安迪 噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上

你再慢慢讲给我听。

珍妮特 好吧。 安迪 我马上回来。

UNIT3

Inside view

conversation1

Janet: So where are we now?

Andy: This is the West End. It’s famous for cinemas and theatres. I used to work in a theatre near

here.

Janet: Really? What did you do?

Andy: I moved the scenery between acts in the play. If I’m not mistaken, I worked on Pygmalion

by George Bernard Shaw

Janet: If I remember correctly. That was made into a musical film, wasn’t it? My Fair Lady? I

remember seeing it on TV. (Phone ringing) Andy: Oh, oh, it’s Joe.

本文来源:https://www.bwwdw.com/article/zz7t.html

Top